Page 52 - МҰХТАР ӘУЕЗОВ. Мақалалар, зерттеулер ІІ

Basic HTML Version

Қазақстанның ашық кітапханасы
52
беспомощности человека прошлого, сняли даже с карты сурового и стихийного севера.
Нет больше Барса-Кельмес!
НАД ЧЕМ Я РАБОТАЮ
Основные мои жанры – драма и повесть. По драме за истекший год работал над двумя
темами. Первая тема – о борьбе передового студенчества с национализмом, алашордой в
стенах казахского вуза. Название пьесы – "Борьба". События относятся к 1928-1929 годам.
Признаю, что драма наиболее трудный вид литературы. Ее трудность мы, казахские
драматурги, испытываем в своей творческой практике, еще резче. На сегодняшнем этапе
развития нашей драмы не совсем преодолены задачи овладения техникой драмы, задачи
выполнения основных законов драматургии и тем более задачи усвоения методов
советской пролетарской драматургии, поставленные в творчестве передовых русских
писателей. Сделать "Борьбу" театрально действенной, динамичной и тем самым довести
ее реальную идею до зрителя в художественно оправданном, внутренне мотивированном
целостном оформлении считаю своей ближайшей и огромной задачей.
Вторая пьеса этого года – "Айман-Шолпан". Это новая переработка сюжета одноименной
устной поэмы прошлого столетия.
Историческая обстановка, комизм обстоятельств, данный намеками в поэме, в данной
пьесе трактуется заново сквозь призму представленной революционной современности.
Так что пьеса не есть инсценировка поэмы, а новое критическое освещение ее тематики.
Считаю ее совершенно отличной от своих прежних исторических пьес, таких как
"Каракоз" и др., где показ прошлого сводился к идеализации этого прошлого.
Темой третьей своей пьесы в плане наступающего года намечаю по договоренности с
Казгостеатром колхозную тему. Материалы и впечатления, полученные во время поездки
в колхозы в недавнюю творческую командировку, дают возможность заняться этой
большой и благодарной темой о новом колхозном строительстве в нашей республике.
Проза. В течение последних месяцев написал несколько рассказов и очерков. Один очерк
"Плечом к плечу". Посвящен первому слету ударников – животноводов Казахстана и
помещен в первом томе "Красной книги". Кроме того, сейчас начал работать над большой
повестью "В борьбе за колхоз".
Помимо самостоятельной творческой работы занимался переводами с казахского на
русский и с русского на казахский. С русского мною недавно переведена и включена в
репертуар театра оборонная пьеса "Князь Мстислав Удалой", 5 а с казахского на русский
переведены "Турксиб" Джансугурова и свои пьесы "Борьба", "Хан Кене" и "Энлик-Кебек".
НА ЛИТЕРАТУРНОЙ СТРОЙКЕ
Холодной, малодоступной и далекой красотой блистал тот отрезок русской классической
литературы, который был доступен нам, воспитанникам полу земной городской школы
дореволюционных лет. Мир идей и человеческих отношений выглядел со страниц этих
книг для поверхностного, неопытного восприятия отроческих лет в характерных, мнимо
спокойных, статических типах "беспорывной" русской деревни, деревни пресловутых
"богоносцев крестьян". Но действительность, даже частично доступная для нас,
крестьянская действительность тех лет расходилась, никак не совпадала с изучаемым и
внушаемым нам в школе образом русской деревни. И мы питались наивным,
беспомощным ответом: "Это и есть русская литература и русская действительность, их
тайн и взаимно обусловливающих причин мы не знаем, они недоступны нам". И каким